趣味の顕微鏡あそび

妻曰く、道具をそろえ終わると趣味が終わるそうだ。

ブログタイトル

億万長者の夢。詐欺メールに返事してみた。もちろんWEB翻訳で。

面白い手紙が来た。(chatwork経由できた)
なんと3050万ドルを折半しようというらしい。
なんという行幸。なんというチャンス。なんという詐欺臭。

つまり、私と同じ名前の人が亡くなった。その資産は3,050万ドル(41億円)だった。ほっておくと国庫に入るので、折半して分けようではないか。というお誘い。名前をググると、ちゃんとした人でした。勝手に名前を使われているのね。。。。

翻訳にかけてみると、
「私の名前はハイジです。私は、米国スタンダード銀行のグループチーフゼネラルカウンセル兼会社秘書です。」

なんというややこしい役職(笑)
50%も持っていくなんてなんというがめつさ。(笑)



Dear
Thanks for your quick response, I hope this message gets to you well? As you might have already known, my name is Heidi , I'm the Group Chief General Counsel and Company Secretary of Standard Chartered Bank Plc New York USA. It's my pleasure to meet you here. I'm writing to you to join me in this transaction. A customer named James who happened to be a citizen of your country made a fixed deposit contract with my bank ( SC BANK NEW YORK USA) in 2015 for 36 calendar months. Sir, The maturity of the said deposit/contract was on the 18th of June 2018. He did not mention any next of kin when the account was created and Now he is dead leaving his fund without any next of kin to the account and he was not married nor had any children. Recently, I received a notification from the Bank Management to provide the next of kin to my late client Mr. James for claims of the funds and as his personal account officer. Failure to provide a said next of kin to my client will risk a transfer of the funds to the Government (Escheat) or render the funds unserviceable in 21 days time. Sir, I wouldn't want that to happen. That is why I decided to contact you, so we can partner together and repatriate the funds left by my late client as you share the same surname with him. Before we proceed I would like to assure you that this claim will be executed without the breach of any laws and success is guaranteed if we co-operate on this deal. The bank will release the account to you because of my recommendation of you as the next of kin to the depositor and as a member of the family. I am an understanding person and I expect the same from you. The amount involved is $30,500,000 (Thirty-million five hundred thousand United States Dollars); I propose we share the proceeds equally, 50% to you and 50% to me. I think this is fair. Sir, I will give you all the necessary information about this transaction/claim when I get your response. I anticipate your cooperation. Treat this proposal with utmost confidentiality and urgency for a 100% success. Do not take undue advantage of the trust I have bestowed on you. My position as the Group Chief General Counsel and Company Secretary of the bank guarantees the successful execution of this transaction. Therefore, If you find yourself able to work with me, I urge you to indicate to that effect by replying to me as soon as possible. Once again, Do observe utmost confidentiality and also know that there would be no risk involved in the process. Please note that a quick response from you will be highly appreciated. I look forward to your urgent response and cooperation. Best Regards Heidi
 
 
以下Deep-L翻訳------------------------------
 
■■■さんへ

このメッセージがあなたにうまく届くといいのですが。すでにご存知かもしれませんが、私はハイジと申しまして、スタンダード銀行ニューヨークUSAのグループチーフゼネラルカウンセル兼カンパニーセクレタリーを務めております。ここで皆さんにお目にかかれて光栄です。

このたびは、この取引に参加させていただきたく、ご連絡いたしました。貴国の国民であるJames ■■■■というお客様は、2015年に当行(SC BANK NEW YORK USA)と36ヶ月間の定期預金契約を締結されました。当該預金/契約の満期は2018年6月18日でした。彼は口座開設時に近親者の記載がなく、現在、口座に近親者のいないまま資金を残して亡くなっており、結婚もしておらず、子供もいませんでした。 

最近、私は銀行経営陣から、私の亡くなったクライアントであるジェームス・■■■■氏の資金請求のため、また彼の個人口座担当者として近親者を提供するよう通知を受け取りました。近親者の提示を怠ると、21日後に資金が政府に移管されるか、資金が使えなくなる危険性があります。私はそのような事態を望んでいません。そこで、亡くなったクライアントと同じ苗字であるあなたとパートナーを組み、彼の遺した資金を取り戻したいと思い、ご連絡させていただきました。先に断っておくが、この請求は法律に違反することなく実行され、この取引で協力すれば成功は約束されたも同然だ。銀行は、預金者の近親者であり家族の一員であるあなたを推薦することで、あなたに口座を開放することになります。

私は理解ある人間であり、あなたにも同じことを期待する。金額は3,050万ドル(3,000万5,000米ドル)で、50%をあなた、50%を私に分配することを提案します。これは公平だと思う。

ご回答をいただけましたら、この取引・請求に関する必要な情報をすべてお伝えします。ご協力をお願いします。この提案を100%成功させるために、最大限の機密保持と緊急性をもって対処してください。私があなたに与えた信頼を不当に利用しないでください。私は銀行のグループチーフゼネラルカウンセル兼カンパニーセクレタリーとして、この取引の成功を保証する立場にあります。従って、もし私と一緒に仕事ができるようであれば、できるだけ早くその旨を私に返信するよう強く望みます。繰り返しになりますが、機密保持を徹底し、このプロセスには何のリスクも伴わないことをご理解ください。迅速なご返答をお願いいたします。

早急なご対応とご協力をお願いいたします。

 

よろしくお願いします。
ハイジ

 

-返信しておいた。-----------------------------------------------------

 

お問い合わせいただきありがとうございます。残念なお知らせがあります。実は、私の名前は「■■■」ではなく、「계히세녕」です。うっかりニックネームを記載してしまいました。もしかしたら、私の勘違いかもしれません。

 

※「계히세녕」はでたらめなハングル

 

-帰ってきた------------------------------------------------------

拝啓。

ご返事ありがとうございます 実は私も驚いています お会いできて光栄です
ご指摘の件ですが、私を誰かと間違えておられるようですし、あなたのお名前が■■でないとしても、この銀行での私の立場上、あなたが私と働くことを受け入れてくださるなら、すべて正しく、合法的に行うことをお約束いたします。

第二に、私は社会的地位と名誉を持つ女性であることをご理解いただきたい。したがって、私は自分の任務を十分に果たしていない場合は、このような性質の、大きな取引に関与することはないのである。私は非常に長い間、銀行機関で働いており、銀行倫理に関連する様式を理解しています。銀行業界では、重要な地位にある者は常に、銀行業界以外の人間には想像もつかないような利益を享受しています。雇用の誓いのもと、私が皆さんに提供したこのような性質の情報は、銀行機関内に留まることを意図しています。このような機会は常にあるわけではありませんが、そのような機会があれば、誰にでも喜んで受け入れてもらえます。

私は、銀行におけるチーフ・ジェネラル・カウンセル兼カンパニー・セクレタリーという立場から、リスクは一切ないと断言したいと思います。したがって、法律や銀行方針に沿った取引に関して私が言うことは、すべて銀行の幹部が従うことになります。この取引の実行に協力する準備ができたとあなたから連絡があり次第、資金を引き出すための手続きを指示します。

それでは、次回のご返事をお待ちしております。

 

 

-返信してみた------------------------------------------------------------------

 

ご返事ありがとうございます。

確かに私の名前は■■ではないのですが、一時期■■と名乗っていたこともあり、日本の風習として二つ名を使っているのです。そんなに困っているのであれば、お役に立てるかもしれません。でも、心の中では自信がありません。

 

 

-帰ってきた--------------------------------------------------------------------



ご返信ありがとうございます。

私はあなたの言いたいことを理解し、私たちがこの取引で一緒に働くなら、あなたの   名前に問題はないことを知っておいてほしいのです。ただ、あなたの最大限の協力と信頼があれば、すべてがうまくいくでしょう。前回のメールでも申し上げましたが、銀行での私の立場上、銀行のデータベースシステムにあなたの名前を修正することにしました。つまり、あなたの名前を資金の近親者/受取人として登録し、その後、銀行の管理者はあなたを正当な資金の受取人と見なすことになります。

その前に、次の質問に答えてください。この取引を成功させるために、私に協力する気があるか?

あなたからの回答を待っています。回答があり次第、手遅れになる前に手続きを開始できるよう、手順をお伝えします。

 

 

-返信してみた-----------------------------------------------------------------

 

 

名前は誰でもよいということを理解しました。
それでは、通称と、本名のどちらを利用すればよいですか?

 

返ってこなかった。

大いなるチャンスを逃してしまったが、人間、大金を手にすると碌なことがないのでよかったこととする。